Comment traduire WordPress dans votre langue et contribuer ainsi à WordPress

Je connais la langue de départ (généralement lrsquoanglais) et devez mieux connaître la langue cible (espagnol, catalan, allemand, français) La première chose que je suggère est de lire attentivement le manuel polyglots, car y trouverez de bons conseils, notamment:
Ne traduisez pas littéralement, mais organiquement. En tant que traducteur, savez sans aucun doute que chaque langue est unique. En drsquoautres termes, essayez drsquoéviter drsquoécrire une traduction dans la même structure que la chaîne anglaise originale, car elle semble naturelle et transmet toujours le même message. Essayez de maintenir le même niveau formel (ou informel). Les messages WordPress (en particulier les messages informatifs) ont tendance à avoir un ton informel poli en anglais. Dans votre contexte culturel, essayez de trouver des équivalents dans la langue cible. Cohérence. La traduction est un travail de collaboration impliquant de nombreuses personnes. Utilisez un glossaire et un guide de style pour assurer que tout le monde est sur la même page et que votre travail est cohérent. Il est concevable qu’en plus de l’anglais, WordPress soit disponible en plusieurs langues: espagnol, allemand, français, italien La traduction dans chaque langue est gérée par leur propre équipe. Les membres de ces équipes ont des rôles différents:
Lrsquoéditeur de traduction générique (GTE) est chargé de vérifier les chaînes sur tous les éléments drsquoun environnement linguistique donné. La seule façon de devenir une langue gte est de demander à un autre gte de la même équipe de le faire (peut être après une longue période drsquoutilisation active de la langue et de traduction de haute qualité). Lrsquoéditeur de traduction de projet (ou Pte) est similaire à gte, mais les chaînes sur un projet donné ne peuvent être vérifiées que dans un environnement linguistique donné. Par exemple, je suis (en tant que catalan et espagnol) Pte pour les plug ins nellio espagnol et catalan. Spécifier lrsquoédition de la traduction du projet
GTE à la demande de lrsquoauteur ou du contributeur du projet. Les traducteurs sont des bénévoles qui traduisent le projet dans leur propre langue. Dans ces cas, leur traduction est considérée comme une « recommandation » et doit être approuvée par le gte ou le Pte. Commencerez en tant que contributeur? Comme je lrsquoai dit, le point le plus important dans la traduction dans votre langue est la cohérence: les traducteurs ne doivent pas faire ce qursquoils veulent, mais suivre certaines règles et certains principes. Cela garantit que le résultat final sera cohérent et professionnel, peu importe qui a traduit quoi que ce soit.
Par exemple, en espagnol (Espagne), nous avons un guide de style et un glossaire qui définissent à quoi devrait ressembler une traduction espagnole. En tant que Traducteur Espagnol, il est extrêmement important de lire attentivement et de respecter les règles avant de traduire quoi que ce soit. Voici quelques unes de ces règles:
Les noms des plug ins et des sujets nrsquoont pas besoin drsquoêtre traduits. Nrsquoutilisez pas Google translation ou drsquoautres outils pour suggérer des traductions. Utilisez votre formulaire informel () au lieu de la version officielle (utilisée). Le glossaire est également très intéressant. Les traducteurs rencontrent souvent des mots qui peuvent avoir plusieurs traductions valides dans la langue cible. Lequel devraient ils utiliser? Dans ces cas, le glossaire est très utile car il nous renseigne sur les solutions de rechange préférées:
Lrsquoéquipe espagnole (Espagne) a élaboré un glossaire complet et détaillé afin drsquoharmoniser ses traductions. Une fois que êtes familiarisé avec le Guide de style et le glossaire, pouvez commencer. Choisissez le plug in ou le thème que souhaitez traduire (je suggère de commencer par celui que utilisez, car le connaissez, donc la traduction sera plus facile), découvrez Quelles chaînes nrsquoont pas été traduites et suggérez votre traduction. Par exemple, supposons que vouliez
Autres utilisateurs. Ne restez donc pas seul à la maison. Détendez et rejoignez votre équipe!
Crsquoest ton tour. êtes un utilisateur heureux de WordPress et que voulez aider plus de gens à l’adopter, voici ce que pouvez faire. Traduire WordPress dans votre langue et améliorer WordPress! Photos de Joshua Fuller sur unsplash.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

ContactPress Supported By WordPress Plugins